(Segunda contribución de El neutrino al Cuarto Carnaval de la Biología, organizado por BioUnalm.)
Un copépodo (NOAA, 2000) |
Confundir un cefalópodo con un crustáceo ya es grave, y no sé si será culpa del documental original o de la traducción, pero lo que vino después me hizo sospechar de lo segundo. Apareció un animal globular al que el locutor llamó "ostracod", así, directamente en inglés, y poco después le cambió el acento y lo convirtió en "óstracod". Con lo fácil que es decir "ostrácodo", que es su nombre correcto en español. Los ostrácodos son una clase de pequeños crustáceos acuáticos con el cuerpo cubierto por dos valvas.
Ostrácodos (NOAA) |
Por no hablar de los tiburones de seis agallas o branquias, no recuerdo bien ahora, que aparecieron poco después. No es incorrecto, pero resulta cansino que en este tipo de documentales nunca se usen los nombres vernáculos de los animales, sino sólo su traducción directa del inglés. Así, un "sixgill shark" siempre es un tiburón de seis agallas, nunca una cañabota gris; igual que un "white shark" nunca es un jaquetón.
Una quimera (Bulletin of the United States Fish Commission, 1906) |
Un canal como La 2, ¿no debería emplear asesores científicos para este tipo de traducciones?
Curiosamente, la versión del documental que se puede ver en Youtube está bien doblada.
Qué triste que en el único canal no se pago con documentales los traten así (¡y en la televisión pública nada menos!)
ResponderEliminarBueno, ya que empezabas comentando lo de los copépodos, dejo un link de un interesante vídeo de animación sobre esos "bichillos": http://vimeo.com/20061228