miércoles, 18 de mayo de 2011

¿Poli-qué?

(Segunda contribución de El neutrino al Cuarto Carnaval de la Biología, organizado por BioUnalm.)

Un copépodo (NOAA, 2000)
Ayer por la tarde vi en La 2 parte de uno de sus famosos documentales de naturaleza, en concreto el segundo episodio de la serie de la BBC "Planeta Azul", titulado "Viaje a las profundidades", que trata de la vida en el fondo de los océanos. Imágenes asombrosas, como no podía ser menos, pero me llamó la atención que el locutor llamaba continuamente "cefalópodos" a unos bichitos muy parecidos al de la foto, un copépodo. Los cefalópodos son los pulpos y los calamares, y nada tienen que ver con los copépodos, una subclase de crustáceos acuáticos que se caracterizan por su pequeño tamaño y por que carecen de caparazón.

Confundir un cefalópodo con un crustáceo ya es grave, y no sé si será culpa del documental original o de la traducción, pero lo que vino después me hizo sospechar de lo segundo. Apareció un animal globular al que el locutor llamó "ostracod", así, directamente en inglés, y poco después le cambió el acento y lo convirtió en "óstracod". Con lo fácil que es decir "ostrácodo", que es su nombre correcto en español. Los ostrácodos son una clase de pequeños crustáceos acuáticos con el cuerpo cubierto por dos valvas.

Ostrácodos (NOAA)
A partir de aquí, la cosa fue a peor. Aparecieron gusanos "poliquetes", que después se convirtieron en "policaetes", y una "quimaera". Los gusanos poliquetos, que no "poliquetes" ni "policaetes" (del inglés "polychaetes"), son una clase de anélidos acuáticos que se caracterizan por poseer en cada segmento un par de parápodos (las "extremidades" de los anélidos, que sirven tanto para desplazarse como para respirar). Por su parte, las quimeras, no "quimaeras" (del ingles "chimaera"), son peces abisales de gran cabeza y larga cola, lejanamente emparentados con los tiburones.

Por no hablar de los tiburones de seis agallas o branquias, no recuerdo bien ahora, que aparecieron poco después. No es incorrecto, pero resulta cansino que en este tipo de documentales nunca se usen los nombres vernáculos de los animales, sino sólo su traducción directa del inglés. Así, un "sixgill shark" siempre es un tiburón de seis agallas, nunca una cañabota gris; igual que un "white shark" nunca es un jaquetón.
Una quimera
(Bulletin of the United States Fish Commission, 1906)

Un canal como La 2, ¿no debería emplear asesores científicos para este tipo de traducciones?



Curiosamente, la versión del documental que se puede ver en Youtube está bien doblada.

1 comentario:

  1. Qué triste que en el único canal no se pago con documentales los traten así (¡y en la televisión pública nada menos!)

    Bueno, ya que empezabas comentando lo de los copépodos, dejo un link de un interesante vídeo de animación sobre esos "bichillos": http://vimeo.com/20061228

    ResponderEliminar